Google in Myanmar Language

Lionslayer's picture

Project Description: 

To translate Google Interface to Myanmar Language.

Project Members: 


Project License: 


I've been lately the major contributor of Google in your language, Myanmar, main site. I kept translating, cleaning up the raw translations, converting Zawgyi encodings to Unicode and maintaining the main site translation around 93% to 99% translated. Due to my professional duties, I've been away from the program for a few months.


When I was back on the translation page last week, I felt really disappointed that all my previous translations were converted to Ayar encoding. Moreover, there were only a few cleaning-up since I left. So I have to start all over again by converting Ayar to Unicode and cleaning-up of the remaining. It's statically 100% translated. But, in truth, it still got many holes to fill.


I really appreciate your efforts to help translating Google in Myanmar language. But, please, please, use Unicode standard. Thanks.


Google ကုိ ျမန္မာဘာသာသုိ႕ျပန္ဆုိရာတြင္ ေက်းဇူးျပဳ၍ Zawgyi Encoding ကုိ မသုံးပါႏွင့္။

Google ကို ြမန်မာဘာသာသို့ြပန်ဆိုရာတွင် ေကျးဇူးြပု၍ Ayar Encoding ကို မသုံးပါနှင့်။

ယူနီကုတ်သုံးနေပါက Google ကို မြန်မာသာသို့ ပြန်ဆိုရာတွင် အကူအညီပေးပေးပါ။ ကျေးဇူးတင်ပါသည်။


Google in your Language - Myanmar

Post Tags: 


Oh, that's really

sorlok_reaves's picture

Oh, that's really disappointing. :(


I remember back when we were doing the Google translation, I converted some of the Zawgyi/Win Innwa translation strings to Unicode.


All official translation projects are done in Unicode. I don't know why people converted it to Ayar....

Gr8 job!

This is really a Great job! Thank you for starting the gr8 job!

I'm currently using Myanmar3 and of course a Unicode activist (not researcher or technician). So, I think I can do something else there. But I just want to know something, how google will approve our translations and when?

All the best,


Need to try

Lionslayer's picture

This Google translation project is something I cannot be so sure. Currently, no IT giant is interested in localization of burmese except from NPOs and NGOs. The same goes for Google. I tried to finish my part of translating. We might get some positive results from Google if we try hard. Thanks.

I believe you did the right things!

Thank you for fair enough and a very quick reply. Yes, you are right. I think, we burmese people are something different from others. As you said, and as we can see all IT giant and organizations are arguing about unicode all the time and nothing's happen effectively. ;(

But, I believe you did the right things. I also believe somehow we'll get back what we deserve for.